Prancūzijos Respublikos Kultūros ir komunikacijų ministro Frédéric Mitterrand kalba, pasakyta 2012 m. vasario 9 d. Paryžiuje, Lietuvos kulinarinio paveldo pristatymo metu pradedant renginių ciklą „Kelionė į Lietuvą“ [fr]

Prancūzijos Respublikos Kultūros ir komunikacijų ministro Frédéric Mitterrand kalba, pasakyta 2012 m. vasario 9 d. Paryžiuje, Lietuvos kulinarinio paveldo pristatymo metu pradedant renginių ciklą „Kelionė į Lietuvą“.

Gerbiamas ir brangus ministre Arūnai Gėlūnai,

Gerbiama ir brangi ambasadore Jolanta Balčiūniene,

Ponios ir ponai,

Brangūs draugai,

Šį vakarą norėčiau prabilti apie vieną italų romaną. Italo Calvino romane „Jeigu keleivis žiemos naktį“ yra keistas skyrius pavadinimu „Tolstant nuo Malborko“. Juokinga socialinio realistinio romano parodija nukelia skaitytoją į vieną Rytų Europos kaimą. Iš knygos puslapių veržiasi virtuvės kvapai ir vaizduotėje iškyla atšiaurioms šalims būdingi riebių patiekalų ir „sunkių“ padažų receptai, kurių pavadinimai „dvelkia apkūnumu“. Skaitytojas manosi atsidūręs Lenkijoje, kol pagaliau susivokia skaitąs kimerų kalba parašytą romaną...

Kodėl šį vakarą užsiminiau jums apie Italą Calviną? Todėl, kad jis mums su humoru kalba apie padrikus įsivaizdavimus - taip pat ir dėl virtuvės meno - svarbius geografinius ir kultūrinius taškus, kurių ribos ir išsidėstymas bėgant istorijai tampa migloti.
Lietuvos nepriklausomybė atkurta jau prieš daugiau nei dvidešimt metų, lygiai kaip ir ta pačia proga atkurti mūsų diplomatiniai santykiai – praeitais metais paminėjome dvidešimtąsias jų metines.

2004 m. gegužės 1 d. Europa iš tikrųjų susivienijo. Jūsų šalis, dėl istorinių peripetijų buvusi nublokšta į sovietinę erdvę, vėl sugrįžo į savo namus - Europą.

Tačiau ir po dvidešimties metų Lietuvos kultūra Prancūzijoje iki šiol nėra pakankamai žinoma. Daugiausia, ką esame įsidėmėję – keletą vaizdų iš Vilniaus, šios šiaurinės Romos, visai neseniai buvusio Europos kultūros sostine; keletą Kauno, Jūsų, gerbiamas ministre, gimtojo miesto, istorinių sąsajų su Hanzos sąjunga; arba keletą Baltijos jūros kopų vaizdų; kartais gal būna likęs prisiminimas iš perskaitytų knygų apie gilias XX a. žaizdas arba apie Didžiosios Lietuvos kunigaikštystės karius iš Musorgskio Boriso Godunovo; dar - žinojimas apie unikaliąją indoeuropiečių kalbą bei svajonėmis apie vėlyvųjų laikų pagonybę paženklintą kultūrą; taip pat didvyriškai iškovotą nepriklausomybę įamžinusius šių dienų vaizdus. Be paminėtų detalių dažnai visa dar lieka pažinti.

Jau porą dešimtmečių trunkantis kultūrinis bendradarbiavimas padeda mums iš naujo vieniems kitus atrasti.

<...>

Norėdami paskaityti visą ministro kalbą (prancūzų kalba), spauskite čia.

© Farida Bréchemier/MCC - JPEG

Prancūzijos kultūros ir komunikacijų ministerijos straipsnis šia tema (prancūzų kalba), spauskite čia.

Lietuvos kultūros ministerijos straipsnis šia tema, spauskite čia.

Renginių ciklo „Kelionė į Lietuvą“ programa (prancūzų kalba), spauskite čia.

Paskutiniai pakeitimai: 30/07/2014

Puslapio viršus